@misc
{TN_libero_mab2,
author = {
Déki Lakatos Sándor és Cigányzenekara
Lakatos, Sándor D.
},
title = {
Hegedűvel a világ körül
nemzetek néoszerű melódiáiból = With the Gipsy violin around the world = Mit Zigeunervioline um die Welt = So skripkoj vokrug sveta
},
publisher = {Qualiton},
keywords = {
Schallplatte
},
year = {P 1984},
abstract = {Enth.: Die Juliska aus Budapest. Du schwarzer Zigeuner (Cikánka). Trink, Trink, Brüderlein trink. Trink' mal noch ein Tröpfen (Oh Susanna). Trink' mal noch ein Flascherl Wein. Souvenir de Cirque Renz (Renz galopp). Fascionation. Hana (Flover in spring). Sato no aki (Autumn in village). Yiddish Wedding Song. My Yiddishe Momme. Hat' e' yide babele. Havah Nagilah (Let us rejoice). Auld lang syne. Daisy, Daisy (A bicycle built for two). Jódli. Ocsi csornüe. Szerdce. Podmoszkovnüe vecsera. Jablocska. Katyusa. Les enfants du Piree. Zorba's dance (Dance my trouble away). Torna a Surriento. O sole mio. Arrividerci Roma. Gärdebyla°ten. Säkkijärven Polkka. Tulpen uit Amsterdam. Ik hond van Holland. Das gibt's nur einmal. Das alte Lied. Mei' Muatterl war a Wienerin. Wien, Wien, nur du allein. Drunt in der Lobau. Wiener Fiacker Lied. Zwei Herzen im Dreivierteltakt. El Relicario. Granada},
address = {
[Budapest]
},
}