Description:
Im Mittelpunkt dieser Arbeit steht ein Übersetzungsvergleich der deutschen Diminutivformen in Thomas Mann's Roman "Buddenbrooks" mit ihren albanischen, bulgarischen, griechischen, serbokroatischen, rumänischen und türkischen Übersetzungsformen. Anhand zahlreicher Textbeispiele werden Funktion, Bedeutung und die vielfältigen Verwendungsmöglichkeiten des Diminutivums aufgezeigt, die vorliegenden Übersetzungsvarianten werden unter Berücksichtigung ihres Kontextes beschrieben und bewertet. Im Rahmen einer statistischen Untersuchung wird ermittelt, wie genau die deutschen Diminutivformen in den einzelnen Übersetzungen wiedergegeben werden sowie, inwieweit die Übersetzungen bei der Übertragung deutscher Diminutivformen übereinstimmen. Diese Untersuchung soll Erkenntnisse liefern über Gemeinsamkeiten, aber auch über Besonderheiten beim Gebrauch des Diminutivums im Deutschen und in den Balkansprachen.