> Details
Kittel, Bernhard
[Author];
Lindner, Diana
[Author];
Brüggemann, Mark
[Author];
Zeller, Jan Patrick
[Author];
Hentschel, Gerd
[Author]
Sprachkontakt - Sprachmischung - Sprachwahl - Sprachwechsel
Sharing
Reference
management
Direct link
Bookmarks
Remove from
bookmarks
Share this by email
Share this on Twitter
Share this on Facebook
Share this on Whatsapp
- Media type: E-Book
- Title: Sprachkontakt - Sprachmischung - Sprachwahl - Sprachwechsel : eine sprachsoziologische Untersuchung der weißrussisch-russisch gemischten Rede "Trasjanka" in Weißrussland
- Contributor: Kittel, Bernhard [VerfasserIn]; Lindner, Diana [VerfasserIn]; Brüggemann, Mark [VerfasserIn]; Zeller, Jan Patrick [VerfasserIn]; Hentschel, Gerd [VerfasserIn]
-
imprint:
Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Warszawa; Wien: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2018
- Extent: 1 Online-Ressource (337 Seiten)
- Language: German
- ISBN: 9783631772195; 9783631772201; 9783631772218
-
RVK notation:
KM 1715 : Sprachverbreitung
KM 1731 : Russisch
-
Keywords:
Trasjanka
>
Soziolinguistik
Belarus > Russisch > Belarussisch > Sprachkontakt > Sprachwechsel > Sprachmischung
Belarus > Russisch > Belarussisch > Sprachkontakt > Sprachwechsel > Sprachmischung
Trasjanka > Soziolinguistik
- Origination:
-
Footnote:
Manuskript, November 2017
- Description: Die Studie untersucht den Zusammenhang von Sprachverwendung, sozialer Positionierung und kollektiver Identitätsbildung in Weißrussland hinsichtlich des Weißrussischen, Russischen und der weißrussisch-russisch gemischten Rede (Trasjanka). Die soziodemographische und ökonomische Struktur der drei »Kodes« wird mittels Umfrage und Interviews bei drei Generationen erfasst. Die Konstellation ist grundlegend diglossisch: Russisch herrscht im öffentlichen Raum, die Trasjanka viel stärker als bisher angenommen im privaten Bereich (besonders bei der älteren Generation). Weißrussisch ist völlig marginalisiert. Für die spezifisch weißrussisch-kollektive Identität, die durchaus festzustellen ist, spielt keiner der Kodes eine nennenswerte Rolle, bestenfalls das Weißrussische auf symbolisch-musealer Ebene.