Description:
1. The Lost Clock: Remembering and Translating Enigmatic Messages from Migrant Objects (Susannah Radstone) -- 2. Tactile Translations: Re-Locating the Northern Irish Disappeared (Alison Ribeiro de Menezes) -- 3. The Past in the Present: Life Narratives and Trauma in the Vietnamese Diaspora (Nathalie Huynh Chau Nguyen) -- 4. Beyond the Written: Embodying the Sensorial as an Act of Remembering (Grace Pundyk) -- 5. Having Left, Not Having Yet Arrived : Migrant Interiority, Translation, and Memory (Maria Tumarkin) Section 2: Translating and Migrating Languages, Ideologies, and Identities -- 6. There Was a Woman, a Translator, Who Wanted to Be Another Person: Jhumpa Lahiri and the Exchange Politics of Linguistic Exile (Mridula Nath Chakraborty) -- 7. Foiba: Genealogy of an Untranslatable Word (Diego Lazzarich) -- 8. Translating Australia: Language, Migrant Education, and Television (Kyle Harvey and Kate Darian-Smith) -- 9. Can We Talk About Poland?: Intergenerational Translations of Home (Katarzyna Kwapisz Williams and Jacqueline Lo) -- 10. Changing Places: Translational Narratives of Migration, Cultural Memory, and Belonging (Rita Wilson)