• Media type: E-Book
  • Title: Hidden multilingualism in 19th-Century European literature : traditions, texts, theories
  • Contains: Frontmatter
    Contents
    Acknowledgments
    Introduction: Hidden and Invisible Multilingualism in 19th-Century European Literature: Theory and Practices
    Part 1: Multilingual Histories of National Literatures
    Traces of Hidden Multilingualism in 19th- Century Bulgarian Literature and Culture
    Plurilingualism in 19th-Century Romanian Literatures
    Uncovering Multilingual Strategies
    The “French” History of Polish Literature or Two Languages — One “Oeuvre”
    Part 2: National Authors as Covert Multilinguals
    Proofreaders, Translators – Co-authors? József Eötvös’s Concealed Bilingualism
    Multilingualism and Nationality in Theodor Fontane’s Kriegsgefangen. Erlebtes 1870
    The Hidden Greek Odes in “Um poeta lírico” (1880)
    Meine lieben fellow-pupils: Edith Södergran’s Hidden Multilingualism
    Part 3: Hidden Multilingualism: Typologies and Theoretical Approaches
    Multilingualism in 19th-Century Travel Writing
    Literary Multilingualism and Women’s Writing in 19th Century Europe
    18th and 19th Century Linguistic and Literary Criticism as a Source of Multilingual Research
    Zooming In and Out of Historical Multilingual Literature
    Index
  • Contributor: Mende, Jana-Katharina [HerausgeberIn]
  • imprint: Berlin; Boston: de Gruyter, [2023]
  • Extent: 1 Online-Ressource (VI, 325 Seiten)
  • Language: English
  • DOI: 10.1515/9783110778656
  • ISBN: 9783110778717; 9783110778656
  • Identifier:
  • RVK notation: ES 115 : Gesprochene Sprache, Schriftsprache, Literatursprache
  • Keywords: Europa > Literatur > Mehrsprachigkeit > Geschichte 1800-1900
  • Origination:
  • Footnote:
  • Description: The disparagement of multilingualism is a European development of the 18th and 19th centuries in which one national language and national literature were advocated, established and institutionalised. Multilingual writers made use of the creative potential of several languages even then. However, they often adapted to an increasingly monolingual book market, which made their individual multilingualism invisible.This is evident in literary historiography which established a monolingual national canon.Researching hidden multilingualism is often difficult: since multilingual texts by multilingual writers were often not published or were published in a monolingual version, sources are scarce. Literary histories of the time often do not mention multilingualism. Furthermore, many multilingual writers were members of minority groups (women, Jewish, Non-European) and thus often neglected.The volume offers methods and theories to systematically approach this hidden material, as well as case studies on authors and national literatures in a multilingual context. It thus contributes to the restructuring of a multilingual transnational literary history that is applicable to different philologies
  • Access State: Open Access
  • Rights information: Attribution (CC BY)