• Media type: Text; E-Book; Electronic Thesis
  • Title: Méthodes d'acquisition terminologique en arabe : Application au domaine médical ; Terminology acquisition methods in Arabic : Application in the medical domain
  • Contributor: Neifar, Wafa [Author]
  • imprint: theses.fr, 2019-03-18
  • Language: French
  • Keywords: Multilingual transfer ; Terminology Acquisition ; Parallel Corpus ; Transliteration ; Translittération ; Acquisition terminologique ; Transfert multilangue ; Langue arabe ; Arabic language ; Corpus parallèle
  • Origination:
  • Footnote: Diese Datenquelle enthält auch Bestandsnachweise, die nicht zu einem Volltext führen.
  • Description: L'objectif de cette thèse est de lever les verrous que constituent le manque de disponibilité de ressources ou d'outils TAL pour la langue arabe dans les domaines de spécialité en proposant des méthodes permettant l'extraction de termes à partir de textes en arabe standard moderne. Dans ce contexte, nous avons d'abord construit un corpus parallèle anglais-arabe dans un domaine de spécialité. Il s'agit d'un ensemble de textes médicaux produits par la bibliothèque nationale de médecine américaine (NLM). Par la suite, nous avons proposé des méthodes d'acquisition terminologique, permettant d'extraire des termes ou d'acquérir des relations entre ces termes, pour la langue arabe en se basant sur: i)adaptation d'un extracteur terminologique existant pour la languefrançaise ou anglaise, ii) l'exploitation de la translittération des termes anglais en caractères arabes et iii) l'application de la la notion de transfert translingue. Appliqué au niveau terminologique, le transfert consiste à mettre en œuvre un processus d'extraction de termes ou d'acquisition de relations entre termes sur des textes d'une langue source (ici, le français ou l'anglais) puis à transférer les informations extraites sur des textes d'une langue cible (ici, l’arabe standard moderne) pour ainsi identifier le même type d'informations terminologiques. Nous avons évalué les listes de termes monolingues et bilingues obtenues lors des différentes expériences que nous avons réalisées, suivant une méthode transparente, directe et semi-automatique: les termes candidats extraits sont confrontés à une terminologie de référence avant d'être vérifiés manuellement. Cette évaluation suit un protocole que nous avons proposé. ; The goal of this thesis is to reduce the lack of available resources and NLP tools for Arabic language in specialised domains by proposing methods allowing the extraction of terms from texts in Modern Standard Arabic. In this context, we first constructed an English-Arabic parallel corous in a specific domain.It is a set of medical texts ...
  • Access State: Open Access