• Media type: E-Article
  • Title: Description and Quality Assessment of Poetry Translation: Application of a Linguistic Model
  • Contributor: Ma, Yuanyi; Wang, Bo
  • imprint: Brill, 2020
  • Published in: Contrastive Pragmatics
  • Language: Not determined
  • DOI: 10.1163/26660393-bja10015
  • ISSN: 2666-0385; 2666-0393
  • Origination:
  • Footnote:
  • Description: <jats:title>Abstract</jats:title> <jats:p>This article presents a linguistic model, based on systemic functional linguistics (<jats:sc>SFL</jats:sc>), for describing and comparing poetry translations. The proposed model takes both the form and meaning of poetry into consideration and involves linguistic analyses at the levels of graphology, phonology, lexicogrammar and context. To illustrate the applicability of the model, we offer an analysis of Rabindranath Tagore’s <jats:italic>Stray Birds</jats:italic> in English and its three Chinese translations, point out the choices made by Tagore and the translators at different levels, and discuss the translation shifts in the target texts. On the basis of a contextual analysis, we relate the target texts with the Chinese norms of translation and comment on the quality of the translations. Our intention is to prove that linguistic theories offer a powerful tool for analysing poetry translation and offer new possibilities in translation studies from the perspective of <jats:sc>SFL</jats:sc>.</jats:p>
  • Access State: Open Access