Description:
Cette étude a un caractère pragmatique car elle est consacrée à la traduction en polonais du lexème pain et de ses variantes dans les boulangeries dites françaises, qui sont apparues en Pologne récemment. Elle ne se limite pas au mot pain, mais s’intéresse à tout ce qui l’entoure dans un contexte textuel et le macrocontexte de son apparition - appellations des ingrédients nécessaires à sa production à la française, noms des produits proposés aux clients - ainsi qu’à la terminologie apparaissant dans les publicités de ces entreprises. Cette recherche est basée sur trois méthodologies d’investigation : analyse linguistique de procédés de traduction appliqués aux textes constituant le corpus, interview avec les traductrices qui ont travaillé sur la traduction de ces dossiers ; analyse des relations intersémiotiques entre les signifiants et leurs référents, c’est-à-dire entre les noms des produits appartenant à la notion de ‘pain’ et leurs images.