• Media type: E-Article
  • Title: “Песнь есть форма лингвистического неповиновения”
  • Contributor: Rubins, Maria [Author]
  • Published in: Chroniques slaves ; Vol. 4, n° 1, pp. 11-28
  • Language: Russian
  • DOI: 10.3406/chros.2008.915
  • Identifier:
  • Keywords: article
  • Origination:
  • Footnote:
  • Description: «The song is a form of linguistic revolt» : On some cases of substandard vocabulary in Joseph Brodsky’s poetry and prose. Within a more general inquiry into the topic “Brodsky and language”, this article deals with specific contexts of Brodsky’s usage of the substandard variant of the possessive pronoun “ixnij”(their). A brief survey of the historic evolution of the form “ixnij” since the 17th century precedes the analysis and classification of examples drawn from Brodsky’s essays, theatre plays, and poetry, as well as from his translations from Euripides and Kavafis. Used independently or in deliberate proximity with the grammatically correct variant “ix”, this form fulfills multifarious functions : it signals the idiosyncratic speech of certain characters, indicative of their cultural and social level ; distinguishes the voice of the speaker from that of the author, even in presumably lyrical passages ; creates a stylistic contrast ; reinforces the expressionistic and ironic qualities of the text ; introduces familiar and intimate intonation ; suggests a retrospective, nostalgic gaze by alluding to the jargon of Russian intellectuals in the 1960s ; and, ultimately, highlights the linguistic code while deemphasizing the content, underscoring Brodsky’s meta-poetic intentions. Above all, challenging the authoritarian academic grammar, “ixnij” becomes a formula of linguistic revolt. The full range of the word’s meanings reveals the “performative”, postmodernist aspect of Brodsky’s poetics and contributes to our understanding of his linguistic strategies.

    «La chanson est une forme de rébellion linguistique» : quelques cas de l’usage non-normatif chez Joseph Brodsky. Cet article expose les différents contextes et spécificités de l’usage chez Brodsky du pronom-adjectif possessif issu du langage populaire «ixnij» (leur, à eux), et s’inscrit dans un thème plus global d’études brodskoviennes «Brodsky et la langue». Un bref rappel de l’évolution historique de la forme «ixnij» depuis le 17ème siècle précède l’analyse et la classification de son emploi dans les essais, les pièces de théâtre et les poésies de Brodsky, sans négliger quelques exemples tirés des traductions d’Euripide et de Kavafis effectuées par lui. Utilisée seule ou délibérément avec la forme grammaticalement correcte «ix», cette variante remplit plusieurs fonctions : elle sert à caractériser la façon de parler idiosyncratique des personnages, leur niveau culturel ou leur position sociale ; elle crée un effet de «parole d’autrui», où la voix de l’auteur se démarque, dans les passages présumés lyriques ; elle produit un contraste stylistique ; elle augmente la qualité expressionniste ou ironique du texte ; elle introduit un aspect familier et intime ; elle suggère un regard rétrospectif, voire nostalgique, sur le passé, en évoquant l’argot des intellectuels russes des années
  • Access State: Open Access
  • Rights information: Attribution - Non Commercial - No Derivs (CC BY-NC-ND)