Beschreibung:
Gefastet wird seit jeher in allen Religionen und Kulturen. Was treibt Menschen dazu? Offensichtlich versprechen sie sich etwas davon, dem natürlichen Bedürfnis der Sättigung zu entsagen. Tatsächlich gibt es dafür gute Gründe. Fasten ist gesund und sozial. Was man sich vom Mund abspart, kann man anderen schenken. Als aszetische Praktik verstanden, hat das Fasten zudem religiöse Motive. Darum fasten auch Christen. Sie erhoffen sich eine intensive Glaubenserfahrung und verstehen die Unterbrechung der Essensroutine als eine Form von Buße und leibhaftigem Beten. Darum fragen heute auch Protestanten: Hilft das Fasten, geistlich in Form zu bleiben? Vielleicht geht nicht nur die Liebe, sondern auch der Glaube durch den Magen … Es lohnt sich, darüber theologisch nachzudenken. [Fast. Faith goes through the stomach] Fasting has always been practised in all religions and cultures. What drives people to do this? Obviously, they expect something from renouncing the natural desire for saturation. In fact, there are good reasons for it. Fasting is healthy and social. What one saves from one's mouth can be given to others. Understood as an ascetic practice, fasting also has religious motives. That is why Christians also fast. They hope for an intensive experience of faith and understand the interruption of the eating routine as a form of repentance and bodily prayer. That is why Protestants today also ask: Does fasting help to stay in shape spiritually? Perhaps not only love, but also faith goes through the stomach ... It is worth thinking about this theologically.