> Detailanzeige
de Toledo, Camille
[Mitwirkende:r];
Tafrov, Stefan
[Mitwirkende:r];
Pascual, José Antonio
[Mitwirkende:r];
Duběda, Tomáš
[Mitwirkende:r];
Kjær, Anne Lise
[Mitwirkende:r];
Burr-Haase, Isolde
[Mitwirkende:r];
Vetter, Eva
[Mitwirkende:r];
Kaljurand, Marina
[Mitwirkende:r];
Diamandouros, Nikiforos
[Mitwirkende:r];
Artemidis, Christos
[Mitwirkende:r];
Metsola, Roberta
[Mitwirkende:r];
Cassin, Barbara
[Mitwirkende:r];
Wiwinius, Jean-Claude
[Mitwirkende:r];
Higgins, Michael D.
[Mitwirkende:r];
Mrčela, Marin
[Mitwirkende:r];
Pozzo, Barbara
[Mitwirkende:r];
Osipova, Sanita
[Mitwirkende:r];
Jočienė, Danutė
[Mitwirkende:r];
Somssich, Réka
[Mitwirkende:r];
Borg, Tonio
[Mitwirkende:r];
Van de Gronden, J. W.
[Mitwirkende:r];
Wouters, Jan
[Mitwirkende:r];
Kłosińska, Katarzyna
[Mitwirkende:r];
Guerra Martins, Ana Maria
[Mitwirkende:r];
[...]
;
Gerichtshof der Europäischen Union
Vielsprachige Reiseberichte
Teilen
Literatur-
verwaltung
Direktlink
Zur
Merkliste
Lösche von
Merkliste
Per Email teilen
Auf Twitter teilen
Auf Facebook teilen
Per Whatsapp teilen
- Medientyp: E-Book
- Titel: Vielsprachige Reiseberichte
- Beteiligte: de Toledo, Camille [Mitwirkende:r]; Tafrov, Stefan [Mitwirkende:r]; Pascual, José Antonio [Mitwirkende:r]; Duběda, Tomáš. [Mitwirkende:r]; Kjær, Anne Lise [Mitwirkende:r]; Burr-Haase, Isolde [Mitwirkende:r]; Vetter, Eva [Mitwirkende:r]; Kaljurand, Marina [Mitwirkende:r]; Diamandouros, Nikiforos [Mitwirkende:r]; Artemidis, Christos [Mitwirkende:r]; Metsola, Roberta [Mitwirkende:r]; Cassin, Barbara [Mitwirkende:r]; Wiwinius, Jean-Claude [Mitwirkende:r]; Higgins, Michael D. [Mitwirkende:r]; Mrčela, Marin [Mitwirkende:r]; Pozzo, Barbara [Mitwirkende:r]; Osipova, Sanita [Mitwirkende:r]; Jočienė, Danutė. [Mitwirkende:r]; Somssich, Réka [Mitwirkende:r]; Borg, Tonio [Mitwirkende:r]; Van de Gronden, J. W. [Mitwirkende:r]; Wouters, Jan [Mitwirkende:r]; Kłosińska, Katarzyna [Mitwirkende:r]; Guerra Martins, Ana Maria [Mitwirkende:r]; Paraschivescu, Radu [Mitwirkende:r]; Vallo, Stanislav [Mitwirkende:r]; Knez, Rajko [Mitwirkende:r]; Mattila, Heikki E. S. [Mitwirkende:r]; Strömholm, Stig [Mitwirkende:r]
- Körperschaft: Gerichtshof der Europäischen Union
-
Erschienen:
Luxemburg: Amt für Veröffentlichungen, 2023
- Umfang: 1 Online-Ressource (291 S.); Illustrationen (farbig)
- Sprache: Deutsch
- DOI: 10.2862/022150
- ISBN: 9789282938379
- Identifikator:
- Schlagwörter: Gerichtshof der Europäischen Union ; Gericht (EU) ; Arbeitsweise der Organe ; Mehrsprachigkeit ; Ausarbeitung des EU-Rechts ; Übersetzen ; Dolmetschen ; Amtssprache ; Gerichtsverfahren ; amtliches Dokument ; Betriebsordnung ; Rechtsprechung (EU)
- Entstehung:
-
Anmerkungen:
Mai 2023. Redaktionsschluss: Dezember 2022
- Beschreibung: Die Vielsprachigkeit ist Ausdruck der "Einheit in Vielfalt" und der großen Achtung für die kulturellen und sprachlichen Identitäten in der Union. Erst sie verschafft dem Recht aller Bürger Geltung, sich in ihrer eigenen Sprache an die Unionsorgane zu wenden und in dieser Sprache eine Antwort zu erhalten. Der Grundsatz der Vielsprachigkeit und deren Wirkungsweise wurden in verschiedenen Rechtsinstrumenten festgelegt, insbesondere in der ersten von der EWG erlassenen Verordnung 1/58, die noch immer in Kraft ist. Die Erhaltung der Vielsprachigkeit erfordert allerdings, wie diejenige der Demokratie, das ständige Bemühen um Vermittlung im Dienst einer langfristigen Vision. Denn sie wird immer wieder unter Berufung auf zeitliche oder wirtschaftliche Gesichtspunkte in Frage gestellt - so als ob es sich eher um einen Zwang handelte und nicht vielmehr um einen gemeinsamen Reichtum. Am Gerichtshof der Europäischen Union ist die Vielsprachigkeit von ganz besonderer Bedeutung, da sie die Verfahren von Beginn an prägt und es am Ende ermöglicht, dass die Rechtsprechung für alle Bürger in ihrer jeweiligen Sprache zugänglich ist. Dennoch spielen auch Effizienz und Kostendämpfung eine wichtige Rolle und geben laufend Anlass zu Überlegungen zur Verbesserung sowie zum optimalen Einsatz der modernsten Technologien, um den Bürgern stets den besten Service zu bieten. In diesem Werk werden die historischen, rechtlichen und politischen Aspekte dargestellt, die zur Entstehung einer starken institutionellen Vielsprachigkeit im Dienste von Gleichheit, Inklusion und Fortschritt geführt haben. Außerdem wird die Sprachenregelung des Gerichtshofs und die Art und Weise beschrieben, wie die Vielsprachigkeit dort insbesondere vom Dolmetschdienst und im juristischen Übersetzungsdienst in der Praxis umgesetzt wird. Schließlich wird auf Ansichten und Argumente eingegangen, die regelmäßig in der Presse und in der rechtswissenschaftlichen Literatur vertreten werden, und auf der Grundlage objektiver Analysen eine kämpferische und optimistische Zukunftsvision entworfen.
- Zugangsstatus: Freier Zugang