• Medientyp: E-Book; Elektronische Hochschulschrift; Sonstige Veröffentlichung
  • Titel: Writing in two languages : Neural machine translation as an assistive bilingual writing tool ; Ecrire en deux langues : la traduction automatique neuronale au service d'aide à la rédaction bilingue
  • Beteiligte: Xu, Jitao [VerfasserIn]
  • Erschienen: theses.fr, 2022-12-02
  • Sprache: Englisch
  • Schlagwörter: Neural Machine Translation ; Traduction automatique non-autorégressive ; Mémoire de traduction ; Translation Memory ; Rédaction bilingue ; Traduction automatique neuronale ; Assistive Writing Tools ; Non-autoregressive Machine Translation ; Bilingual Writing ; Aide à la rédaction
  • Entstehung:
  • Anmerkungen: Diese Datenquelle enthält auch Bestandsnachweise, die nicht zu einem Volltext führen.
  • Beschreibung: Dans un monde de plus en plus globalisé, il est de plus en plus courant d'avoir à s'exprimer dans une langue étrangère ou dans plusieurs langues. Cependant, pour de nombreuses personnes, parler ou écrire dans une langue étrangère n'est pas une tâche facile. Les outils de traduction automatique peuvent aider à générer des textes en plusieurs langues. Grâce aux progrès récents de la traduction automatique neuronale (NMT), les technologies de traduction fournissent en effet des traductions utilisables dans un nombre croissant de contextes. Pour autant, il n'est pas encore réaliste d'attendre des systèmes NMT qu'ils produisent des traductions sans erreur. En revanche, les utilisateurs ayant une bonne maîtrise d'une langue étrangère donnée peuvent trouver des aides auprès des technologies de traduction aidé par ordinateur. Lorsqu'ils rencontrent des difficulté, les utilisateurs écrivant dans une langue étrangère peuvent accéder à des ressources externes telles que des dictionnaires, des terminologies ou des concordanciers bilingues. Cependant, la consultation de ces ressources provoque une interruption du processus de rédaction et déclenche une autre activité cognitive. Pour rendre le processus plus fluide, il est possible d'étendre les systèmes d'aide à la rédaction afin de prendre en charge la composition de textes bilingues. Cependant, les études existantes se sont principalement concentrées sur la génération de textes dans une langue étrangère. Nous suggérons que l'affichage de textes correspondants dans la langue maternelle de l'utilisateur peut également aider les utilisateurs à vérifier les textes composés à partir d'entrées bilingues. Dans cette thèse, nous étudions des techniques pour construire des systèmes d'aide à la rédaction bilingues qui permettent la composition libre dans les deux langues et affichent des textes monolingues synchronisés dans les deux langues. Nous présentons deux types de systèmes interactifs simulés. La première solution permet aux utilisateurs de composer des textes dans un mélange ...
  • Zugangsstatus: Freier Zugang