Sie können Bookmarks mittels Listen verwalten, loggen Sie sich dafür bitte in Ihr SLUB Benutzerkonto ein.
Medientyp:
E-Artikel
Titel:
Revisiting the Latin vocabulary of Terminologia Histologica: I. Nouns
Beteiligte:
Neumann, Paul E.;
Houle, Mélanie;
Russell, Stephen;
Stiles, Lewis;
Ottone, Nicolás E.;
del Sol, Mariano
Erschienen:
Wiley, 2024
Erschienen in:
Clinical Anatomy, 37 (2024) 3, Seite 337-343
Sprache:
Englisch
DOI:
10.1002/ca.24137
ISSN:
0897-3806;
1098-2353
Entstehung:
Anmerkungen:
Beschreibung:
AbstractAlmost 20% of the Latin nouns (193/993) in Terminologia Histologica (TH), the international standard nomenclature for human histology and cytology, display linguistic problems, particularly in the areas of orthography, gender, and declension. Some anatomists have opposed efforts to restore the quality of the Latin nomenclature as pedantry, preferring to create or modify Latin words so that they resemble words in English and other modern languages. A Latin microanatomical nomenclature is vulnerable to the criticism of anachronism, so the requirement for the use of authentic Latin, including derivation of new words from Greek and Latin words rather than from modern languages, if possible, may be even greater than it is for the anatomical nomenclature. The most common problem identified here appears to have been caused by derivation of Latin nouns by addition of ‐us and ‐um second declension endings to English words. Many Latin nouns (128) in TH contain one of six morphemes that have been treated this way even though the original Greek words are either first declension masculine or third declension neuter nouns. Ironically, deriving Latin nouns directly from Greek morphemes often results in words that look more familiar to speakers of Romance and Germanic languages than those derived indirectly through modern languages (e.g., astrocyte, collagene, dendrita, lipochroma, osteoclasta and telomere instead of astrocytus, collagenum, dendritum, lipochromum, osteoclastus, and telomerus).