Sie können Bookmarks mittels Listen verwalten, loggen Sie sich dafür bitte in Ihr SLUB Benutzerkonto ein.
Medientyp:
E-Artikel
Titel:
Dos traducciones representativas de la literatura científico-técnica del Renacimiento
Beteiligte:
Mancho Duque, María Jesús;
Sánchez Martín, Francisco Javier
Erschienen:
Fundación San Millán de la Cogolla, 2023
Erschienen in:
Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua (2023) 3, Seite 127-162
Sprache:
Nicht zu entscheiden
DOI:
10.58576/cilengua.vi3.190
ISSN:
2340-5260;
1889-0709
Entstehung:
Anmerkungen:
Beschreibung:
El período renacentista es una época en que proliferan las traducciones,especialmente de obras greco-latinas, pero también de otrascoetáneas, en una pugna entre antiguos y modernos por ocupar el puestode honor reservado a los «auctores».Esta vertiente cultural afecta a todos los ámbitos de la ciencia. Los traductoresmás cultos se afanaban por buscar los manuscritos más relevantes,como sucedió con la traducción de Dioscórides; aunque no faltan traduccionesen las que se cela cuidadosamente el autor, como ocurrió con dosediciones de la Historia de las yervas y plantas.Si en la mayor parte de los prólogos se defiende la sencillez como ideallingüístico y se critica la complejidad expresiva y la oscuridad, no siemprese cumplen estos ideales, como testimonia el Brocense en su traducción dela Declaración y uso del relox español de Hugo Helt Frisio.La creación de instituciones destinadas a potenciar los estudios matemáticosen castellano, como la Academia Real Matemática, incrementó el augede las traducciones en este campo.En resumen, las traducciones científico-técnicas renacentistas no sólo enriquecieronla lengua española, sino que incentivaron la actividad lexicográficaespecializada monolingüe.