• Medientyp: E-Artikel
  • Titel: Dora Pejačević und Rainer Maria Rilke
  • Beteiligte: Kos, Koraljka
  • Erschienen: Department for Music and Musicology of the Croatian Academy of Sciences and Arts, Croatian Musicological Society, Music Academy of the University of Zagreb, 2012
  • Erschienen in: International Review of the Aesthetics and Sociology of Music
  • Sprache: Deutsch
  • ISSN: 0351-5796
  • Schlagwörter: Original Scientific Papers - Izvorni znanstveni članci
  • Entstehung:
  • Anmerkungen:
  • Beschreibung: <p>Als Quellennachweise zur Schilderung der Kontakte zwischen der Komponistin Dora Pejačević (1885-1923) und dem Dichter Rainer Maria Rilke (1875-1926) dienen die Korrespondenz zwischen Rilke und Sidonie Nádherný von Borutin, das Tagebuch der von Dora Pejačević gelesenen Bücher und ihre Vertonungen der von Rilke verfaßten Gedichte. Die Komponistin vertonte vier Gedichte aus dem Zyklus Mädchengestalten und Liebeslied und bediente sich dabei des relativ freien Zugangs zur dichterischen Textvorlage. Die zeitweilige Korrespondenz, eine 1916 nachgewiesene Begegnung, Rilkes Versuch, für die Komponistin ein Opernsujet ausfindig zu machen und eine von Rilke erwartete, seitens der Komponistin jedoch unverwirklicht gebliebene Komposition sind Aspekte der zwischen dem Dichter und der Komponistin bestehenden Kontakte, die zugleich als Beiträge zur Rezeption Rilkes in der kroatischen Kultur aufzufassen sind. This article offers fresh insights into the contacts between the composer Dora Pejačević (1885-1923) and the writer Rainer Maria Rilke (1875-1926), built upon the author's research into Pejačević's relationships with other contemporary artists (the poet Karl Kraus and the painter Maksimilijan Vanka). The sources presented and analysed here are, firstly, the correspondence between Rilke and Sidonie Nádherný von Borutin; secondly, Pejačević's My Book Record; and thirdly, her Lieder set to Rilke's texts. The correspondence shows that contacts between the poet and the composer were only occasional, but there is evidence of a personal meeting over several days in the Spring of 1916 in Vienna. At the request of Sidonie Nádherný, Rilke searched for an appropriate operatic subject for Dora Pejačević. Nevertheless, the composer was acquainted with the poet through his writings, and also should set to music Rilke's occcasional poem, Strophen zu einer Fest-Musik (1915). She composed four songs from the cycle Mädchengestalten and Liebeslied (1915) which were performed for the first time in the version for voice and orchestra in Zagreb on March 7 and 21, 1917. An analysis of the text and music of Liebeslied shows that the composer interrupted the flow of Rilke's text by dividing it in two parts (separated by an orchestral interlude), thus treating his poetic pattern quite freely. Although occasional, these contacts between Dora Pejačević and Rilke remain an important issue for investigating the reception of this renowned poet in the context of Croatian culture. Nastavljajući na svoja istraživanja odnosã Dore Pejačević (1885.-1923.) prema umjetnicima njezina vremena (Karl Kraus, Maksimilijan Vanka) autorica osvjetljava kontakte skladateljice i književnika Rainera Marie Rilkea (1875.-1926.). Predstavljeni su i analizirani izvori koje pruža u prvome redu nedavno objavljena korespondencija Rilkea i Sidonije Nádherný von Borutin, zatim Dnevnik procitanih knjiga Dore Pejačević te njezine skladbe na Rilkeove tekstove. Iz korespondencije proizlazi da su kontakti pjesnika i skladateljice bili povremeni -osim pismenih tu je i jedan dokazani višednevni susret u proljeće 1916. u Beču. Rilke je za Doru Pejačević na molbu Sidonije Nádherný tražio operni sujet. Skladateljica je upoznala pjesnika i kroz lektiru njegovih djela, a trebala je uglazbiti njegovu prigodnu pjesmu Strophen zu einer Fest-Musik (1915.). Skladala je medutim 4 popijevke ciklusa Mädchengestalten i Liebeslied (1915.) koji je u verziji za glas i orkestar praizveden u Zagrebu 7. i 21. III. 1917. Iz analize akcionog ritma stihova i glazbe ove popijevke očito je, da je velikim instrumentalnim interludijem skladateljica »razbila« cjelinu Rilkeove pjesme na dva dijela, sto pokazuje da je njezin odnos prema pjesničkom predlošku bio relativno Slobodan. lako povremeni, kontakti Pejačević-Rilke važni su za recepciju velikog pjesnika u hrvatskoj kulturi.</p>