• Medientyp: E-Artikel
  • Titel: La signification de «Rome» dans les Chroniques d’Eusèbe et de Jérôme
  • Beteiligte: Inglebert, Hervé [Verfasser:in]
  • Erschienen in: Ktèma : civilisations de l'Orient, de la Grèce et de Rome antiques ; Vol. 24, n° 1, pp. 181-192
  • Sprache: Französisch
  • DOI: 10.3406/ktema.1999.2218
  • Identifikator:
  • Schlagwörter: article
  • Entstehung:
  • Anmerkungen:
  • Beschreibung: L’analyse du traitement de l’histoire romaine dans les Chroniques d’Eusèbe de Césarée et de Jérôme permet de montrer des différences importantes entre les deux auteurs chrétiens. Ceci s’explique parce que «être romain» n’était pas compris de la même manière dans les parties orientale et occidentale de l’Empire. Pour les Grecs, Rome signifiait avant tout l’empire territorial et le régime monarchique depuis Auguste, alors que pour les Latins, Rome signifiait d’abord la Ville et l’époque républicaine. Au IVe siècle de notre ère, le triomphe du christianisme n’effaça pas cette différence culturelle, et Jérôme en traduisant la Chronique d’Eusèbe, la compléta dans un sens latin.

    The study of the meaning of the Roman history in the Chronicle of Eusebius of Caesarea and the Chronicle of Jerome shows some great differences between the two Christian authors. «To be Roman» was not the same in the Western and the Eastern part of the Empire. For the Greeks, Rome meant above all territorial power and monarchic government after Actium, but for the Latins, Rome was first of all the Urbs and the Republican history. The triumph of Christianity in the fourth century A.D. did not change this cultural opposition. While Jerome translated Eusebius’ Chronicle, he completed it in a Latin way.
  • Zugangsstatus: Freier Zugang
  • Rechte-/Nutzungshinweise: Namensnennung - Nicht-kommerziell - Keine Bearbeitung (CC BY-NC-ND)